Quantcast
Channel: Kuhinja zaposlene žene
Viewing all 245 articles
Browse latest View live

Čorba od bundeve / Pumpkin cream soup

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Bundeva je veoma zdrava i kada nam zlatna jesen podari njene plodove, ne treba da se oglušimo o tu ponudu. Na pijacama i u radnjama ih ima u raznim oblicima: cele - pa ko voli sam da ih čisti; isečenih na komade - manje ili više uredno zapakovane; već izrendane ili isečene na kocke. Prilično je jeftina, dostupna, lako se uklapa u razna jela, sve moguće kombinacije. Svojevremeno je bilo priča (u koje verujem, jer su vrlo logične) da cela industrija gustih sokova počiva na bazi od bundeve - pri kraju procesa se dodaju ili ukusi ili voće koje se posle prikaže na pakovanju. 


Ne volim bundevu, zapravo sam se tako deklarisala otkada znam za sebe. Mislim, mogu da je pojedem, ali ne uživam u tome, a za to imam i argumentovano objašnjenje: ima mi nekako otužan ukus, skoro pa bljutav. To objašnjenje i moj stav je čuo svako ko me je ikada ponudio bilo kojim specijalitetom od bundeve. U poslednje vreme se, međutim, dešava da ko god me posluži nečim sa bundevom, ja predano ispričam kako je ne volim (kao da to nekoga zanima, zaboga) i onda pojedem sve do mrvice. Da li se ukus promenio s godinama? Da li joj nisam dala šansu koju realno zaslužuje? Da li su se u međuvremenu otvorila vrata novim začinima, ukusima, tehnikama? Prelomni momenat se desio kada su devojke iz Mezze tima učestvovale u dešavanju na kome su pravile čorbu od bundeve. Ispričala sam kako je ne volim, pa sam uzela činijicu čorbe, "samo da ih ispoštujem". Odmah je bilo jasno da tu nema samo poštovanja - činijica je jako brzo bila ispražnjenja, a ja sam se blaženo osmehivala, kao lik iz crtaća. Posle svega par nedelja sam Anu pitala za recept i dobila odličan savet - stavi začine da izbegneš pravi ukus bundeve i to je to. Postupak sam zaboravila, pa tu radim po svome, ali savet o začinima je ostao i evo sjajne čorbice. Začini koje koristim su kumin, mleveni korijander, kurkuma, dodam malo i garam masale. Ukoliko ne naginjete na tu stranu Orijenta, možete joj dati mediteranski šmek, pa je aromatizovati bosiljkom, ruzmarinom, majčinom dušicom i origanom. Ili napraviti neku svoju treću kombinaciju, jer je igranje začinima ključno za ukus i definisanje ove čorbe. Možda će je oni koji vole pravi, osnovni ukus bundeve samo posoliti i pobiberiti i ostaviti baš takvu kakva je? Princip je bitan, sve ostalo je stvar ličnog afiniteta i stanja u ostavi sa začinima.


Čorba od bundeve

1 crni luk
2 čena belog luka
40g putera
2 kašike ulja
700g očišćenje bundeve, isečene na kockice
2 krompira, oguljena i isečena na kockice
1,2l vode
1/2 kašičice kurkume
1/2 kašičice kumina
1/2 kašičice mlevenog korijandera
prstohvat garam masale
50ml jogurta
1 kašičica soli
beli biber
2 kašike limunovog soka

Puter i ulje staviti u šerpu i otopiti. Dodati sitno seckani crni luk i malo propržiti, pa onda dodati i seckani beli luk. Mešati i nakon pola minuta dodati bundevu i krompir. Malo proržiti, da se prožmu ukusi. Sipati vodu i kada proključa, smanjiti na umerenu temperaturu da se kuva 20-ak minuta (dok se krompir ne skuva).
Skuvano povrće skinuti sa ringle, pa propasirati ručnim blenderom ili u multipraktiku. Vratiti na ringlu, dodati kurkumu, kumin, korijander, garam masalu (ili neke druge začine, po ukusu), so i biber. Probati, pa eventualno dodatno začiniti. Skloniti sa ringle, usuti jogurt i limunov sok, promešati i poslužititi, uz krutone, semenke pečene golice i slično.

Pumpkin cream soup

1 onion
2 cloves garlic
40g butter
2 tablespoons oil
700g cleaned pumpkin, cut into cubes
2 potatoes, peeled and cut into cubes
1,2l of water
1/2 teaspoon turmeric
1/2 teaspoon cumin
1/2 teaspoon ground coriander
a pinch of garam masala
50ml yoghurt
1 teaspoon salt
white pepper
2 tablespoons lemon juice

Put butter and oil in the pot and melt. Add finely chopped onion and fry a little, then add the chopped garlic. Stir, then add the pumpkin and potatoes after half a minute. Stir few second to permeate tastes. Pour the water in, and when it start to boiling, reduce to a moderate temperature to cook for 20 minutes (until the potatoes are cooked).
Blend with hand blender or in food processor. Put it again to stove, add the turmeric, cumin, coriander, garam masala (or other spices upon to taste), salt and pepper. Try, and add more spices if needed. Put it off the stove, pour in the yogurt and lemon juice, stir and serve with croutons, baked pumpkin seeds or something else.





Bavarske perece / Bavarian pretzels

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Od svih oblika peciva najviše volim perece, a od tipa - bavarske. Isprva sam ih obožavala onako izdaleka, probavši ih samo u nekoj lokalnoj pekari, kada nisam baš definisano znala šta jedem. Ubrzo se bavarsko pecivo odomaćilo u našim pekarama, najčešće u vidu kifle, ali su mi perece ipak i dalje favorit. Kada idem u Minhen, odmah na izlasku u prolazni deo aerodroma, na šalteru sa odličnim izborom peciva, sendviča i druge vrste brze hrane, kupujem perecu, guram kofer i jedem - odmah! Naravno, najbolja je kada se iskombinuje sa bavarskim kobasicama, pa još zalije njihovim pivom, ima li išta lepše?


Godinama sam maštala da idem na Oktoberfest, dok jednog Nemca nisam pitala - a šta se tamo radi? Kaže - pije se pivo. I onda? Jede se i igra se. I onda? Opet se pije pivo. I onda? Opet se igra. I tako redom, kaže, predupredivši moje sledeće "i onda". Prošle godine su nam domaćini u čak dva navrata, različite firme u različitim gradovima, pravile Oktoberfest večere. Tu shvatim da ta hrana nije ono što sam očekivala - ništa od kobasica i senfa, čak ni pereca i sve mi je bilo jasno: nauči, Tanja, da praviš perece, a dobre kobasice i pivo imaš i u Beogradu, sedi s mirom. Šalu na stranu: bilo bi jako dobro otići u Minhen baš ovih dana, jer upravo počinje Oktoberfest. Sa dobrim društvom, piti pivo i tancati na one njihove pesmice - lud provod je sigurno zagarantovan!

Za nas koji nemamo tu sreću da slažemo red piva, red pereca, red đuskanja cupkajući u dirndlovima, možemo da napravim perece kod svojih kuća i uživamo u muzici po svom izboru. Recept za perece sledi, a za muziku se sami pobrinite. Neznatno sam ga adaptirala od Jelene, zamenivši puter uljem, kako bi postao postan i dobio na hrskavosti.

Bavarske perece

600g brašna
1 kesica suvog kvasca (7g)
2 kašike šećera
2 ravne kašičice soli
300ml tople vode
60ml ulja
1l vode
40g sode bikarbone
krupna so za posipanje

U činiju sipati brašno, kvasac, so, šećer, pa postepeno dodavati vodu pomešanu sa uljem, meseći testo električnim mikserom (nastavci za testo). Umesiti glatko i elastično testo, pa ga ostaviti da odmara 1 sat.
Testo podeliti na 8 delova. Svaki deo urolati u pantljiku dugačku oko 50cm, pa oblikovati kao perecu. Staviti perece u frižider na sat vremena ili preko noći.

Litar vode staviti u šerpicu da provri. Kada proključa, skloniti sa ringle, pa usuti sodu bikarbonu (u dodiru sa vrijućom vodom ima burnu reakciju, koja bi se na ringli dodatno pojačala). Vratiti na ringlu, te ubaciti perecu. Ostaviti je u vrijućoj vodi 30 sekundi. Rešetkastom kašikom izvaditi perecu iz vode i staviti je na pleh postavljen papirom za pečenje. Postupak ponoviti sa ostalim perecama. Posuti krupnom solju i peći u unapred zagrejanoj rerni na 200 stepeni 15-20 minuta.



Bavarian pretzels

600g flour
1 sachet of dry yeast (7g)
2 tablespoons sugar
2 flat teaspoons salt
300ml warm water
60ml oil
1l water
40g baking soda
kosher salt for sprinkling

In a bowl, combine the flour, yeast, salt, sugar, then add gradually water mixed with oil, mixing with electric mixer (with dough hook). Knead the dough until smooth and elastic, and leave it to rest for 1 hour.
Divide the dough into 8 pieces. Roll each part into the ribbon around 50 cm long, then shape it like a pretzel (see the picture above). Place the pretzels in the refrigerator for an hour or overnight.

Pour a liter of water into sauce pan to boil. When start boiling, remove from the stove and pour the baking soda (in contact with boiling water, reaction will be violent, which would be even stronger on the hotplate). Put the pot back to burner and insert pretzel. Leave it in a boiling water for 30 seconds. Remove the pretzel with slatted spoon out of the water and put it on a baking sheet covered with baking paper. Repeat with the other pretzel. Sprinkle with salt and bake in pre-heated oven at 200 degrees for 15-20 minutes.



Ćufte od patlidžana / Eggplant "meatballs"

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)
Patlidžan je povrće koje me je oduvek fasciniralo: lepa boja, glatka kora, suptilan oblik. Ranije smo ga gulili i bilo je potpuno nezamislivo da ga koristimo drugačije. Sada je sve više povrća koje koristimo sa korom, dobro opranom, naravno. Ukoliko bih bila vegetarijanac, meso patlidžana bi mi menjalo meso u svim prilikama gde ga je nemoguće izbeći. 
Jednom prilikom sam napravila musaku od patlidžana, bilo je to dosta davno. Dođem s posla, podgrejem je i sva zagrejana navalim na ručak. Sve je bilo u redu dok u jednom, samo jednom zalogaju jedan kotur patlidžana nije zadržao gorčinu; to je bilo dovoljno da odmaknem tanjir od sebe na pola obroka. Nakon toga sam isprva bila vrlo nepoverljiva i nepravedno ga nisam koristila neko vreme. Onda sam predano pristupala isterivanju gorčine soljenjem, ceđenjem, brisanjem. Sada radim samo jedno: uzimam sasvim male plodove, veoma mlade. Oni nemaju semenke u sredini, kora im je glatka i zategnuta, a meso nikako nema tu neprijatnu gorčinu. 


Veoma me je obradovala tema ovomesečne Ajme igrice koju je zadala Jela. Pored mnogih drugih jela koja podrazumevaju patlidžan, a koje imam na blogu, odlučila sam da probam i ove ćufte sa bloga The Iron You. Verovatno sam ovo često ponavljala, ali stvarno odavno nisam nešto lepše jela. Izgledom ste potpuno sigurni da jedete mesne ćufte; kroz ukus se prepliću letnji ukusi patlidžana i paradajza, dodatno podvučeni parmezanom i vrlo diskretnom aromom belog luka. Za sos sam koristila domaći kuvani paradajz, bez ikakvih dodataka i bilo je savršeno. Nemojte da vas izgled pre ubacivanja u sos prevari - slika nije nimalo privlačna, ali da ne detaljišem. Ima, takođe, tri faze termičke obrade, ali to samo u priči izgleda mnogo i dugo. U stvarnosti je to jelo koje za manje od sat vremena može biti na stolu, uz desetak minuta efektivnog posla. Da ponovim: fascinirana sam, a i svi koji su probali.

Ćufte od patlidžana

2 manja patlidžana
1/2 kašike maslinovog ulja
1/2 kašičice soli
prstohvat bibera
1 čen belog luka
1 kašika suvog bosiljka
90g prezli
1 jaje
6 kašika rendanog parmezana

1. Patlidžan dobro oprati i iseći na kockice. U plitkoj šerpi zagrejati maslinovo ulje, pa dodati kockice patlidžana, promešati da se proprži par sekundi, pa sipati pola čaše vode. Poklopiti i dinstati 15-ak minuta na umerenoj temperaturi ili dok voda ne uvri, a patlidžan ne omekani.

2. Dinstani patlidžan staviti u multipraktik, pa dodati so, biber, kroz presu protisnut beli luk, bosiljak, prezle, 4 kašike parmezana i jaje. Izblendirati dok se ne dobije glatka smesa. Smesu vaditi kašikom za sladoled ili dvema kašikama, formirati ćufte, koje potom slagati na pleh postavljen papirom za pečenje. Peći u unapred zagrejanoj rerni na 190 stepeni, 20 minuta. Pečene ćufte izvaditi iz rerne i kratko prohladiti.

3. U plitku posudu ili u tiganj sipati paradajz sok. Dodati ćufte, stavljajući po kašiku soka preko svake ćufte, pa ih posuti ostatkom parmezana. Staviti da provri, pa kuvati 5 minuta. Poslužiti.

Eggplant "meatballs"

2 small eggplants
1/2 tablespoons olive oil
1/2 teaspoon salt
a pinch of pepper
1 clove garlic
1 tablespoon dried basil
90g breadcrumbs
1 egg
700ml tomato juice
6 tablespoons grated Parmesan cheese

1. Wash eggplants thoroughly and cut into cubes. Heat the olive oil in a shallow pan and add the diced eggplant, stir fry it for a few seconds, then pour half a glass of water. Cover and simmer 15 minutes or until water has evaporated and eggplant is tender.

2. Put eggplant in a food processor, then add salt, pepper, pressed garlic, basil, bread crumbs, 4 tablespoons of Parmesan and egg. Process until a smooth mixture. Form the balls with a ice cream spoon or two tablespoons, then arrange them on a baking sheet set with baking paper. Bake in pre-heated oven at 190 degrees for 20 minutes. Remove roasted meatballs from the oven and chill little bit.

3. Pour tomato juice into a shallow dish or skillet. Add meatballs, putting one tablespoon of juice over each meatballs and sprinkle them the rest of the Parmesan cheese. Bring to a boil and cook for 5 minutes. Serve.



Gulaš / Goulash

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Kao što sam više puta napomenula, moj posao podrazumeva i putovanja na razne konferencije, seminare, sastanke i slično. Na tim konferencijama srećemo druge distributere - zaposlene ili menadžere u firmama koji rade isti posao kao mi ovde. Lista firmi koje sarađuju su prilično statične, tako da se godinama srećemo sa istim ljudima. I uvek isto - vidimo se jednom ili par puta godišnje, uvek se veoma obradujemo, pozdravljamo se kao sa najrođenijima. Već znamo imena dece, porodične situacije, poslovne probleme - u priči samo nastavljamo tamo gde smo prošli put stali. Još kada se  organizatori potrude, pa nam obezbede neku interesantnu ekskurziju ili večeru koja kulminira dobrom žurkom - eto teme za bar dve sledeće konferencije (Maroko iz 2010. se još uvek prepričava!). 
Jedan od dragih lica poslovnog okruženja je moj kolega Kološ iz Mađarske. Mio i nasmejan mladić, stručan, pametan i sposoban. A tek što voli da kuva..... Svako malo vidim ja da na svojoj Facebook stranici objavljuje slike sa kojekavih večerinki koje organizuje. To su neke divljači, nekakve pečurke, razni prelivi.... šta da kažem kada im je prošle godine team builiding dan podrazumevao korporativno pravljenje džema od šljiva koji su za Božić poklanjali poslovnim partnerima! Originalno, nema šta! Dakle, na nekom susretu, setim se da razjasnim neke stvari, te ga pitam - da li on to voli da kuva. O, da, baš volim. I onda mi pojasni: njegov tata je bio kuvar, a sve to pre nego što se spletom okolnosti obreo u biznisu i to sa kozmetikom. S pet na devet! Shvatim, tako, da je on prava osoba za sledeće pitanje: imaš li ti originalni recept za pravi mađarski gulaš? Gulaš paprikaš ili gulaš čorba? Gulaš paprikaš, naravno! Poslaću ti recept. Bilo je to pre par godina. Od tada sam ga na svakoj konferenciji odmah nakon pitanja - kako ti je porodica, pitala - a gde je moj recept? Pa pitala preko fejsa. Pa kada se čujemo telefonom. I uvek sam dobijala odgovor - jao, evo sad ću ti poslati. Uporna sam bila. I dokazana čekalica. Konačno mi je dugo željeni recept stigao u vidu linka za koji mi je Kološ potvrdio da je originalni mađarski gulaš. Mom ushićenju kraja nije bilo, sve dok se nisam udubila u zaista odlično ispisan recept sa uvodnom pričom - pa tako i ja oduvek pravim gulaš! Jedino što sam ponekad onaj sos zgušćavala sa kašičicom brašna, za koji sam naučila da ne treba - sve ostalo je baš onako kako me je mama naučila! Kada sam Kološu baš tako rekla, odgovorio mi je latinskom izrekom koja znači da nema ništa novo pod suncem. Eto, to su stari Latini znali i pre pojave interneta - sada je to još izraženije. Kako god, volim što sam dobila taj link, jer mi je mnoge stvari raščivijalo u mom razumevanju ovog dela mađarske kuhinje, a i veoma mi je drago što je jelo koje je odomaćeno u mojoj porodici baš ono izvorno i pravo.
Gulaš - spas u pravi čas za svaku kuhinju zaposlene i svake druge žene. Lepo se podgreva, sutradan je, štaviše, još ukusniji. To je jelo na kome smo verovatno svi odrasli. Može se jesti uz pire krompir, kuvani pirinač, testeninu po izboru ili samo uz kuvani krompir. Moja verzija je sa kuvanim paradajz sokom, što ovo jelo čini nezavisnim od godišnjeg doba (za razliku od Kološevog linka, koji traži svež paradajz i gulaš svrstava u letnje obroke). Mali savet: ukoliko vam nešto gulaša ostane, sipajte u plastične kutijice, ispišite datum i stavite u zamrzivač, jer se odlično zamrzava. Kada vas bude mrzelo da kuvate ili budete kratki sa vremenom - eto smrznutog rešenja (kod mene u zamrzivaču u porcijašicama završavaju mnogi nepojedeni ručkovi - organizacija u hodu).

Gulaš

1kg junećeg mesa isečenog na kocke od 2cm
3-4 veće glavice crnog luka
4-5 kašika ulja ili varjača masti
3-4 kašike aleve paprike
1 paprika "šilja"
1 šolja paradajz soka
so, biber

Crni luk iseckati na sitne kockice. U plitkoj, većoj šerpi zagrejati ulje ili mast, pa propržiti luk, dok ne postane staklast. Skloniti sa ringle, pa dodati alevu papriku. Dobro izmešati da se sve sjedini, vratiti na ringlu, pržiti par sekundi. Dodati meso, izmešati da se smesa ravnomerno rasporedo oko svakog parčeta mesa. Usuti pola šolje vode, promešati. Dodati papriku isečenu na režnjeve, pa i paradajz sok. Kuvati poklopljeno na umerenoj temperaturi oko 1,5 sat, uz povremeno mešanje i eventualno dodavanje vode (ukoliko je uvrela). Posoliti i pobiberiti po ukusu. Ukoliko je sos previše redak - pojačati temperaturu i sačekati da dostigne željenu gustinu. Ukoliko je previše gust, dodati vode i sačekati da provri i sve se sjedini.
Služiti uz kuvan krompir, krompir pire, pirinač, kuvanu testeninu.

Goulash

1kg of beef cut into 2cm cubes
3-4 large onions
4-5 tablespoons of oil or 1 generous tablespoon of lard
3-4 tablespoons of cayenne pepper
1 fresh green pepper
salt and pepper

Cut onion into small cubes. Heat oil or lard in a shallow, larger saucepan and fry the onion until translucent. Remove saucepan from the heat, then add cayenne pepper. Stir well to combine all together, put it back to heat, fry for a few seconds. Add the meat, stir the mixture to spread evenly around each piece of meat. Pour half a cup of water and stir. Add the pepper cut into slices and tomato juice. Cook covered on medium heat about 1.5 hours, stirring occasionally and adding water if necessary. Add salt and pepper to taste. If the sauce is too rare - boost temperature and wait to reach the desired consistency. If too thick, add water and wait for it to boil, and all unite.
Serve with cooked potatoes, mashed potatoes, rice, cooked pasta.

Obična pogača / Flat bread

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Dosta davno me je koleginica Ivana pitala kako pravim običnu pogaču. Tada nisam imala odgovor, jer su sve moje pogače bile "neobične" - uz dodatak putera i niz "razvuci testo, preseci, premaži, uvij, složi" radnji. Nekada je pogača bila daleko finija verzija hleba, pretpostavljam da se za nju čuvalo dragoceno i retko belo brašno, pa je otuda i nastalo ono - preko hleba traži pogaču. Od hleba je razlikuje pre svega oblik, ali i (u mojoj kuhinji) brži postupak pripreme, jer ne primenjujem duga narastanja, premesivanja u više navrata itd.
Kada je trebalo da izađem u susret zahtevu za običnu pogaču, primenila sam princip za osnovno testo - brašno, voda, kvasac, so i ulje, u pravilnoj srazmeri koja se pokazala ispravnom u mnogim receptima za testa. Umesila (mikserom, naravno), ostavila malo da naraste, onda ga u još dva-tri poteza premesila i oblikovala, pustila da odstoji dok se rerna ne zagreje i pekla. Ukoliko je žurba prevelika, biće dovoljno i ono prvo odmaranje od desetak minuta, jer je reč o običnoj pogači, pa se ne može pogrešiti, nikako.



Obična pogača

500g brašna
300ml mlake vode
1/2 svežeg kvasca ili 1 kesica suvog
1 kašičica šećera
1 kašičica soli
1 kašika ulja

Svež kvasac razmutiti u mlakoj vodi, uz dodatak šećera (ukoliko se koristi suvi kvasac, samo se pomeša sa brašnom). Kada kvasac proradi, postepeno ga dodavati brašnu kome se doda so, muteći mikserom (dodaci za mešenje) ili mesiti rukama. Dodati ulje. Testo mesiti dok ne postane glatko, pa ga ostaviti u posudi prekrivenoj krpom 15-30 minuta da naraste. 
Nakon tog vremena, malo premesiti rukom i oblikovati u kuglu, koju zatim staviti na pleh prekriven papirom za pečenje. Kuglu pritisnuti odozgo, kako bi pogača bila pljosnatija. Ostaviti 15-ak minuta da testo odmara, dok se rerna ne zagreje.
Peći 10 minuta na 230 stepeni, pa zatim smanjiti na 190 stepeni i peći 30-35 minuta. Pečena pogača se prepoznaje kada se odozdo kucne, čuje se šuplji zvuk koji blago ječi.
Pogaču ostaviti da se malo ohladi, pa je lomiti rukama i služiti.

Flat bread

500 g flour
300 ml of lukewarm water
1/2 fresh yeast (20g) or 1 sachet of dried (7g)
1 teaspoon sugar
1 teaspoon salt
1 tablespoon oil

Dissolve fresh yeast in warm water, adding sugar (if using dry yeast, only mixed with flour). When the yeast start to work, gradually add to the flour combined with salt, mixing with electric mixer (kneading hook) or knead with hands. Add oil. Knead dough until smooth, then leave it in a bowl covered with a cloth for 15-30 minutes to rise.
After this time, knead a little bit with hands and shape into a ball. Place it on a baking pan covered with parchment paper. Press it with hand from above, to flat a bread little bit. Leave for 15 minutes or the oven is heated up.
Bake 10 minutes at 230 degrees, then reduce to 190 degrees and bake for 30-35 minutes. Baked bread is recognizable -  when tapped underneath, you should hear a hollow sound.
Leave the bread to cool a little bit, then crush it with hands and serve.

Obični visoki kolač / Extra moist sponge cake

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Nakon obične pogače, red je da u svoj repertoar ubacimo i obični kolač. To je onaj koji je na korak od patišpanja, ali to nije. Razlikuje ga izuzetna sočnost, svežina koja traje i nekoliko dana, obični sastojci, jedino neobično je gazirani sok od narandže - Fanta. Stvarno ne znam koja joj je uloga, verovatno je to jedan od činilaca tog kvaliteta koji se proteže na par dana. Slatkiš koji odlično ide uz kafu, čaj, mleko, sam.


Ovaj kolač je bio deo redovnog repertoara hotela na Kritu u kome sam letos boravila. Za doručak ga je obavezno bilo u dve verzije - klot, bez ičega i sa čokoladnim mrvicama. Marija, sa kojom smo zajedno letovale, ima izuzetne socijalne osobine - mnogo voli ljude i priče sa njima. Stoga sam nju delegirala da se popriča sa osobljem i da im uzme recept za kolač koji me je oborio s nogu. Donese mi recept, nema temperaturu pečenja. Opet ode da juri osoblje. Udubim se u papirić - a gde su jaja? I to nam dobace onako u prolazu. Napokon kompletiran. Kada sam došla kući, ubrzo se bacim na posao, potpuno ne uključujući mozak i ne razmišljajući o količini sastojaka. Ono što je usledilo je pokušaj da se ubaci slonče u lonče - ogromna količina smese nikako nije mogla da stane u jedan duguljasti pleh koji sam spremila. Čoveče, pa ja sam restoransku meru htela da ispečem u jednom plehčiću! Da ne bude zabune, ovde je predstavljena jedna, obična, kuhinjska mera, koja je dovoljna za jedan duguljasti kolač. Ukoliko shvatite da je restoranska mera baš ono što zahtevaju apetiti vaše porodice, sve pomnožite sa dva, a jaja stavite pet.

Obični visoki kolač
(recept za štampu)

150g griza
100g brašna
1 prašak za pecivo
2 krupnija jaja
230g šećera
1 vanilin šećer
2dl mleka
1dl ulja
1/2 dl gaziranog soka od narandže (Fanta)
po želji: rendana kora od pomorandže, rendana čokolada itd.

Izmešati griz, brašno, prašak za pecivo.
Umutiti jaja, dodati šećer, vanilin šećer, zatim mleko, ulje i gazirani sok. Nakon toga umešati suve sastojke (brašno, griz i prašak za pecivo).
Smesu sipati u visoki duguljasti kalup dimenzija 11x25 cm ili sličan i peći u unapred zagrejanoj rerni na 170 stepeni 60-70 minuta (dok čačkalica kojom se ubode ne izađe suva). Ukoliko tokom pečenja počne jako da tamni, prekriti ovlaš folijom ili papirom za pečenje.

Extra moist sponge cake
(print this recipe)

150 g semolina
100 g flour
10g baking powder
2 larger eggs
230g sugar
10g vanilla sugar
2 dl milk
1 dl oil
1/2 dl Fanta or similar
optional: grated orange peel, grated chocolate, etc.

Combine the semolina, flour and baking powder.
Whisk the eggs, add sugar, vanilla sugar, then milk, oil and Fanta. Then add the dry ingredients (flour, semolina and baking powder).
Pour the mixture into a high oblong mold measuring 11x25 cm or similar and bake in pre-heated oven at 170 degrees 60-70 minutes (toothpick check). If during the baking, the cake starts to be too dark, cover loosely with foil or parchment paper.



Rolat od bundeve / Pumpkin roll

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Oktobar je moj najdraži mesec. U oktobru sam rođena, u oktobru mi je slava, u oktobru sam bila počela da radim u firmi u kojoj sam pre neki dan proslavila 15 godina, u oktobru je rođen i moj bivši muž. U oktobru sam, doduše, i doživela najveću tragediju do sada - gubitak oca. Ipak, i pored toga, ja oktobar jako volim. Volim zlatnu jesen, volim i kiše koje donosi, sunce koje nas obraduje kada obasja jesenji dan; volim boje ovog doba koje se prelivaju, bogatstvo plodova, pripremu zimnice, sve to volim.
Ukoliko bih birala jedan plod koji bi trebalo da predstavlja oktobar - onda bi to sigurno bila bundeva. Povrće (da li?) koje do skora nisam volela i za koje sam se glasno deklarisala da mi je otužno, da mi smeta, da mi je bljutavo. Onda se desio preokret i stavivši prst na čelo, shvatila sam da uprkos tome što se raspričavam pred svakim ko iole glumi da me sluša na temu nevoljenja bundeve, ja bundevu na sve više načina jedem, volim i uživam u tome. Dala sam joj šansu, uvela začine i bundeva je od ove godine veoma često u našem jelovniku, a uvek imam rezervu za sledeći obrok.


Rolat od bundeve mi nije bio ni na kraj pameti, ali nisam mogla da ga ne primetim na gotovo svim inostranim blogovima i portalima, naročito američkim. Neverovatno zvuči, ali su svi u kašičicu isti! Jedino se negde eventualno razlikuju upotrebljeni začini i marka pirea od bundeve. E, tu smo! Kod nas nema pirea od bundeve, pa moramo da se dovijamo. Probala sam na razne načine da ga napravim i najboljim mi se pokazalo dinstanje kockica bundeve na puteru uz dodatak malo vode: na taj način se malo ukusa putera uvuče u koru i podvuče aromu začina. Fil od sira napravi sjajnu ravnotežu ukusu kore. Isprva se fil učini previše slatkim, ali kada se ohladi, kada se ukusi prožmu - sve legne na mesto i dobije se savršeni balans.
Predlažem da uradite sledeće: da solidno parče bundeve iseckate na kockice, izdinstate na puteru i napravite pire. Onda taj pire podelite u porcije od po 150g, upakujete u kesice ili neke plastične kutijice i zamrznete. Na taj način ćete moći da napravite ovaj sjajni rolat i kad bundevama vreme nije.

Rolat od bundeve
(recept za štampu)

1 kašika putera
150g bundeve

120g brašna
1/2 kašičice praška za pecivo
1/2 kašičice sode bikarbone
1 kašičica cimeta
1/2 kašičice mlevenog đumbira
1/4 kašičice muskatnog oraščeta
1/4 kašičice mlevenog karanfilića
1/4 kašičice soli

3 jaja
1 kašičica vanilin ekstrakta
190g šećera

Fil:
120g prah šećera
90g putera
250g krem sira (ja sam koristila Kremsi krem maslac)
1 kašičica vanilin ekstrakta

Istopiti kašiku putera, pa dodati oguljenu i očišćenu bundevu isečenu na kocke ili izrendanu. Malo promešati da se sjedini sa puterom, pa naliti 100ml vode. Dinstati poklopljeno na srednjoj temperaturi sve dok bundeva ne omekani, a voda ne ispari. Ostaviti sa strane da se malo prohladi, pa izgnječiti u pire.
Izmešati brašno sa praškom za pecivo, sodom bikarbonom, začinima i solju.
Umutiti jaja penasto sa šećerom, dodati vanilin ekstrakt. Zatim dodati pire od bundeve i suve sastojke (brašno sa začinima). Smesu izliti u silikonski kalup ili pleh dimenzija 38x28 cm (ili sličan) postavljen papirom za pečenje. Peći u unapred zagrejanoj rerni na 180-190 stepeni 13-15 minuta. Gotovu koru izručiti na vlažnu krpu i urolati u rolat zajedno sa krpom.
 Za fil umutiti penasto prah šećer i puter, pa dodati krem sir. Na kraju umešati vanilin ekstrakt.
Ohlađenu koru odviti, premazati filom, pa ponovo urolati u rolat. Ohladiti u frižideru. Pre služenja se po želji može posuti prah šećerom.

Pumpkin roll
(print this recipe)

1 tablespoon butter
150 g pumpkin

120g flour
1/2 teaspoon baking powder
1/2 teaspoon baking soda
1 teaspoon cinnamon
1/2 teaspoon ground ginger
1/4 teaspoon nutmeg
1/4 tsp ground cloves
1/4 teaspoon salt

3 eggs
1 teaspoon vanilla extract
190g sugar

Filling:
120g powder sugar
90g butter
250g cream cheese
1 teaspoon vanilla extract

Melt a tablespoon of butter, add peeled pumpkin cut into cubes or grated. Fry for a few seconds, than add 100ml of water. Cover and cook on medium heat until pumpkin is soft and tender and the water evaporates. Put aside to cool slightly, then mash it.
Mix the flour with the baking powder, baking soda, spices and salt.
Whisk the eggs with the sugar until foamy, add the vanilla extract. Then add the pumpkin puree and dry ingredients (flour with spices). Pour the mixture in a silicone mold or baking dish measured 38x28 cm (or similar) covered with baking paper. Bake in pre-heated oven at 180-190 degrees 13-15 minutes. Put baked crust on a damp cloth and roll it into a roll together with a cloth.
For the filling, whisk powder sugar and butter foamly, then add the cream cheese. Finally, stir in the vanilla extract.
Roll out cooled crust, spread with filling, then roll it into a roll again. Allow to cool in the fridge. Before serving, if desired, it can be sprinkled with powdered sugar.

Slatko od dunja / Quince preserve

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Kada sam bila mala, sve raspuste i državne praznike, pa i poneki vikend sam provodila na selu, u potkozarskom kraju, gde se moja baka rodila. Čim se leti raspustim, odmah me odvedu u Bosnu, vrate me, properu, odvedu na dvonedeljni boravak na moru, opet properu i vrate u selo. I tako do škole. Odatle potiču neke od mojih najlepših uspomena na bezbrižje, mnoga moja seoska znanja (daleko veća od cele moje gradske generacije), mnoge veštine, mnoge lepe uspomene. I jak imunitet, zasigurno, jer planinski vazduh, čista bunarska voda, zdrava hrana i zdrava misao su ono što je osnovni preduslov zdravog organizma. 
Ipsred kuće je bila jedna dunja. Zapravo, možda čak i dve, jer su se stabla tako bila isprepletala, da više nisam bila sigurna koliko ih je. S obzirom da su plodovi dozrevali kada je meni školska godina uveliko počela - meni je to drvo bilo potpuno izvan sfere interesovanja. Ono što je i u toku leta bilo aktuelno je lišće: i sama sam znala da uberem par listova i prelijem ih vrelom vodom kada imam problem sa stomakom. Nepravaziđen lek! Njene plodove sam viđala samo u nezreloj fazi ili kasnije u teglicama slatka, koje je baka pravila.
Plod dunje sam uvek viđala tek po komad ili dva, kada roditelji odnekuda donesu ili dobijemo na poklon od prijatelja. Onda ona stoji u trpezariji i širi prijatan miris kroz ceo stan. Čak ne mogu ni da se zakunem da sam je viđala na pijacama, onako u gajbicama, da se prodaje u većim količinama - verovatno nisam obraćala pažnju. Nikada ništa drugo nisam ni spremala od nje. Ko zna koliko bih se na to nakanjivala i uživala u pojedinačnim plodovima, da Kristina nije za ovomesečni Ajme odabrala baš dunju. Igrica za blogere me je naterala, kupila sam dunje, konsultovala Patin kuvar i navalila na posao. Slatka mnogo volim, a moram priznati da mi je ovo od dunja najaromatičnije od svih: dunja zadrži svoju aromu, nije mnogo slatko, a s obzirom da kockice nisam presitnila - imaju finu teksturu i taman tvrdoću. Svakako sve moje preporuke da se vrati duh starih vremena i skuva makar mala mera ovog slatka.




Slatko od dunja

2kg dunja
1,2kg šećera

Dunje staviti u šerpu, naliti vodom i staviti na ringlu. Kada provri, kuvati 2-3 minuta. Izvaditi dunje i odmah ih brzo oguliti. Očistiti ih i iseckati na kockice. 
U čistu šerpu sipati šećer, dodati jednu šolju vode i staviti na ringlu. Kuvati do gustine ređeg meda, a dodatno gustinu proveriti tako što se par kapi stavi na tanjirić i ohladi; povuče se drškom od kašike, pa ako ostaje trag - spremno je. Skloniti sa ringle, ostaviti desetak minuta, pa dodati iseckane dunje. Kuvati na jakoj temperaturi, sve dok ne dobije teksturu slatka. Skloniti sa ringle, skinuti penu i pokriti vlažnom krpom. Sutradan još jednom provriti gustinu slatka, pa staviti da još jednom proključa. Vrelo slatko sipati u sterilisane tegle i zatvoriti ih. (Tegle se sterilišu tako što se čiste i oprane stave i hladnu rernu, koja se onda uključi na 100 stepeni i ostave tako sat vremena).

Quince preserve

2 kg of quince
1.2 kg of sugar

Put quinces in a pot, pour water and put on a hotplate. When it boils, cook for 2-3 minutes. Remove quinces and quickly peel. Clean quinces and cut into cubes.
Pour sugar in a clean saucepan, add one cup of water and put on a hotplate. Cook until density of honey thinner honey, and check density further by a few drops placed on the plate and cool; pull the handle of the spoon over the cooled drops and if trace remains - it is ready. Off the top, leaving for about ten minutes, then add the chopped quince. Cook over high temperature, until you get the right texture (honey density). Off the top, remove the foam and cover with a damp cloth. The next day, put it to boil once again for a few seconds. Pour preserve into sterilized jars and seal them off. (Jars sterilization: wash jars and put into cold oven. Turn the heat onto 100 degrees and sterilize jars for an hour).


Kikiriki puter / Peanut butter

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Mi smo generacija pašteta i viršli, eventualno džemova i eurokrema. Kikiriki puter smo viđali na televiziji, mahom u filmovima i serijama američke produkcije, dok ga u prodavnicama nije bilo. Pre par godina se stidljivo pojavio na nekim rafovima bolje snabdevenih radnji, a sada se malko češće može naći, ali ni izbliza kao nešto što možemo nazvati široko rasprostranjenim. Luki sam ga kupila dva ili tri puta, jer je, dok je još bio mali, gledajući neke crtaće počeo da se raspituje za ovaj namaz. I te su se teglice više-manje vukle po frižideru polupotrošene, pa onda prođe par godina do ponovne kupovine. I to je bilo svo naše iskustvo sa kikiriki puterom.


Tako neobaveštena i slobodno mogu reći nezainteresovana, mislila sam da je kikiriki puter nešto što se isključivo dobija fabričkom proizvodnjom, nekom ludom ekstrakcijom, fisijom, fuzijom, otkud znam šta sam mislila. Onda je Milica sa bloga Na tanjiru pre  nekih pola godine objavila seriju postova o namazima od koštunjavog voća, gde je, po mom mišljenju, perjanica bio kikiriki puter. Čitala sam iznova i iznova, tražeći neku nuklearnu reakciju u pravljenju namaza - uzalud. Dva sastojka, dva postupka (dobro, tri - ako računamo guljenje kikirikija) i namaz je u teglici. Ono što je jako bitno je da imate blender, koji obavlja drugi deo postupka. Gledala sam na sat: doslovno je blendiranje trajalo 5 minuta ukupno, računajući i otvaranje blendera, kako bih sastrugala sa zidova sadržaj koji se zalepio i pretio da ostane nesamleven i ne postane glatke, svilenkaste teksture. Pet minuta za namaz koji je kvalitetom daleko iznad kupovnog, a cenom daleko ispod. Ono što je potrebno za referencu je da moj blender snage 800W, čisto da znate da uporedite sa svojim aparatom i planirate vreme za procesiranje.
I na kraju, ukus: iako ga ne poznajem dovoljno, jako mi se dopao u ovoj domaćoj verziji. Fina tekstura, lepa gustina (kada se ohladi), a daje i onaj prijatni osećaj lepljenja za nepce. Napomenem Luki kako sam napravila kikiriki puter, a on sav oduševljen, jedva sačekao da se ohladi. Probao, pa kaže - paaa, nekako mi se previše oseća na kikiriki (!). Majke ti, a na šta da se oseća?! Ovo ću ipak shvatiti kao pohvalu, naročito jer me je već sutradan s posla sačekala pogrebana činijica kikiriki putera.

Kikiriki puter - originalni recept

300g sirovog kikirikija
pstohvat soli - po ukusu

Kikiriki ispeći u unapred zagrejanoj rerni na 170 stepeni, 20 minuta, tj. dok ne požuti i počne da miriše. Prohladiti par minuta, pa ga oguliti trljajući među prstima. Oguljen kikiriki staviti u blender i procesirati na najjačoj brzini. S vremena na vreme prekidati proces i špatulom skinuti sa zidova blendera ono što se zalepilo. Pred kraj, dodati prstohvat soli, po ukusu i dodatno blendirati do glatke teksture po želji. Ohladiti i služiti.

Peanut butter - original recipe

300 g of raw peanuts
a pinch of salt - to taste

Bake peanut in a pre-heated oven at 170 degrees for 20 minutes, ie. until golden and begin to smell. Chill for a couple of minutes, then peel it, rubbing it between your fingers. Put peeled peanut into a blender and process at the strongest degree. Interrupt the process from time to time and remove the milled peanut from the blender wall with the spatula. Add a pinch of salt, to taste, and process till smooth texture. Cool and serve.

Rendana pita / Cake with grated crust

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Moj prvi džem od kajsije je nastao sasvim slučajno, a jako sam ga dobro zapamtila. Kajsija je tako dobro rodila, plodovi se kao ribizle načičkali. Više nismo znali šta ćemo sa njom, pa sam i ja dobila zamašan deo da smestim u teglice. Baba je nadzirala branje kajsija (ona sedi u hladu, a ja premičem stolicu po dvorištu i penjem se na istu - do kraja te moje berbe su mi ruke bile toliko izgrebane, da se sticao utisak da sam sa mačkama spavala), a onda i pakovanje u gepek i odvoženje. Da je to cela priča, ostalo bi sasvim nejasno šta je to bilo tako upamtljivo - ima i dalje. Dođem pred zgradu i onda se setim: pa meni lift ne radi! Zapravo, nije radio celo to leto zbog nekih previranja sa Gradskim stambenim, ali to u tom trenutku srećom nisam znala. Ja živim na šestom spratu, a ulazi se sa -1 nivoa, što znači da se na sedmi sprat praktično nosio sav ulov kajsija od 20 kilograma peške, a onda i šećer potreban za kuvanje džema. Istini za volju - Luka mi je malo pomogao kada je došao iz škole, a i pela sam se u više navrata. Kada sam pakovala te tolike količine kajsija, pitam baku - pa šta da radim sa tolim džemom, a ona će - samo ti skuvaj, otkud znaš da li će sledeće godine roditi. Tako je i bilo - sledeće godine su se dva usamljena ploda šepurila sa vrha drveta, a onda opet sledeće su se grane povijale od roda. Da mi baka to lično nije prenela kao predanje, pomislila bih da ju je ukalemila na prestupnu godinu (jer u tom slučaju drvo rađa svake druge godine).

Pokazalo se da te tolike količine džema od kajsije uopšte nisu bile nesavladive. Pored mazanja na hleb, značajan deo je završio u kolačima. Mnogi recepti traže baš ovaj džem, jer daje onaj fini, aromatični, kiselkasti šmek koji osvežava u kombinaciji sa bilo čim drugim. Kolač koji danas predlažem je jedan od takvih. Izgledom podseća na lenju pitu, kore su bezmalo iste, dok fil čini sneg od belanaca sa orasima i džemom. Neočekivana voćna aroma, uz teksturu krupno mlevenih oraha - za nijansu brže nego lenja pita, a i dobro je za promenu. Uz mleko, uz kafu, neki sok, samostalno - odličan, brzi kolač koji može da stoji nekoliko dana u kutiji i da u potpunosti zadrži kvalitet i ukus.



Rendana pita

Kore:
150g putera
150g šećera
3 kašike mleka
3 žumanca
400g brašna
1 prašak za pecivo

Fil: 
3 belanca
150g šećera
6 kašika džema od kajsije
100g krupno mlevenih oraha

Mast ili puter i brašno za podmazivanje pleha

Penasto umutiti puter i šećer mikserom (nastavci za mućenje), zatim dodati mleko i žumanca. Kada se masa lepo sjedini, dodati brašno pomešano sa praškom za pecivo. Sve sjediniti u glatko testo muteći i dalje mikserom, ali nastavcima za mešenje. Testo podeliti na dva dela i jednu polovinu staviti u zamrzivač na pola sata.
U međuvremenu, pleh dimenzija 19x33 cm ili sličan namazati tanko mašću ili puterom, posuti brašnom svuda ravnomerno. Polovinu testa (onu koja je ostala na sobnoj temperaturi) razvući ili ravnomerno utisnuti na dno pleha.
Za fil umutiti mikserom čvrst sneg od belanaca, dodati šećer, pa još malo mutiti. Zatim dodati džem od kajsije i orahe i izmešati špatulom ili varjačom. Fil usuti preko ratanjene kore i ravnomerno ga rasporediti. Preko fila krupno narendati polovinu testa iz zamrzivača.
Peći u unapred zagrejanoj rerni na 180 stepeni 30 minuta.

Cake with grated crust

Crust:
150 g butter
150 g sugar
3 tablespoons milk
3 egg yolks
400g flour
1 baking powder (10g)

Filling:
3 egg whites
150g sugar
6 tablespoons apricot jam
100g coarsely ground walnuts

Lard or butter and flour for greasing the pan

Mix butter and sugar until fluffy with electric mixer (extensions for whipping), then add milk and egg yolks. When the mixture is nicely unite, add flour combined with baking powder. Prepare the dough kneading with electric mixer, now extensions for kneading. Divide the dough in two parts and put one half in the freezer for about half an hour.
In the meantime, grease baking pan measures 19x33 cm or similar with thin layer of lard or butter and sprinkle with flour evenly. Half of the dough (one that has remained at room temperature) roll out or uniformly imprinted on the bottom of the baking pan. Set aside.
For the filling, whisk egg whites into stiff peaks, add sugar and mixer a bit longer. Then add apricot jam and walnuts and mix with a spatula or wooden spoon. Pour the filling over prepared crust and spread it evenly. Grate the dough from the freezer over the filling.
Bake in pre-heated oven at 180 degrees for 30 minutes.

Popara / Domestic savory bread pudding

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Mnogo volim sve mlečne proizvode, za mene ne postoji loš sir, jogurtu ni ne prilazim ako nema bar pola litra samo za mene. Sa druge strane, mleko apsolutno ne volim - nekada sam ga pila samo hladnog, pa onda samo malo u kafi (donedavno), a sada i ristreto i dupli espreso pijem apsolutno crn i bez šećera. Tokom trudnoće su mi kazali da moram da pijem bar pola litra mleka i njegovih proizvoda, a s obzirom da je to bilo još u prošlom veku, jogurti nisu bili tako pitki, fini i blagi kao sada, već je bilo izvesno da i gorušica usledi nakon njihove konzumacije ili su se mogli piti samo uz jelo. Muke moje! Sedim i gledam onu kravicu, ona gleda mene. Onda zaustavim dah i eksiram mleko, srećna što je norma za taj dan odrađena, sve se trudeći da ne razmišljam da me sutradan čeka isto... Toplo mleko nikako ne mogu - em mu  ne volim ukus, em mi se ne dopada ni onaj kajmak koji se na vrhu stvori. Pre mnogo, mnogo godina, verovatno i pre polaska u školu, moji roditelji odluče da bi zaista trebalo da više pijem mleko, te su mi uz večeru servirali toplu porciju istog, u nekom crvenom lončetu koje i danas mrzim kada ga vidim. Ignorisala sam mleko tokom cele večere veoma predano, sve se nadajući da ću kada jedem ustati i otići. Ali avaj! Roditelji kažu - nema ustajanja dok se mleko ne popije. Isprva su malo čekali, pa su onda rasklonili sto i otišli, ostavivši me nad lončetom, a onda su, da bi me kaznili, ugasili i svetlo u trpezariji. Na kraju počnem i da plačem, da li od besa ili jada, tek suze se slivaju u ono mleko, a ja ih još centriram - dokono, besno i bezobrazno. Kada sam videla da je vrag odneo šalu i da mi preti i da jutro dočekam nad lončetom, demonstrativno zapušim nos i saspem ono mleko u dahu. Da li ih je potreslo? Ma nimalo. Tek su godinama kasnije priznali da mi mleko zaista ne prija i da, eto, možda nisu bili u pravu što su me terali. Tada sam ja već imala svoje dete, koje se uveliko raspituje kako se gaji krava, jer bi on da uvek ima mleka - pije ga i kada je žedan. Na terasi, sine, na terasi, osim ako nećeš da je ubacim u tvoju sobu. Šta da mu kažem drugo?


Moj tata je mnogo voleo da jede poparu i sam ju je spremao. Mama je nikada nije zavolela, a meni, moram priznati, zbog epizoda gore opisanih nikada nije nešto srčano ni nuđena. Valjda su mislili da nema ni najluđe teorije da mi se dopadne hleb u mleku, kada sam ih već toliko puta u to izubeđivala. Ipak, ja poparu mogu da jedem, ono nije baš da mi je omiljeno jelo, ali mi jako volim ukus kajmaka, koga u svojoj porciji stavim sasvim dovoljno da pokrije ukus svega drugog. Ovo sam jelo naučila da pravim od svekrve, pošto nisam uspela da uhvatim taj tatin recept. Ona mi je bila dala odokativne mere, a ja sam ih ipak predstavila gramažno, da i apsolutni početnik ima odnekuda da krene, pa posle može da pravi svoj omiljeni odnos, gustinu, ukus itd. Ja je volim gušću, samo uz dodatak kajmaka; ipak, mnogi je prave dodajući i sir. Sve su opcije predstavljene, a pokušaj, proba i fino podešavanje su potrebni kako bi se napravila najbolja popara, baš po svom ukusu.

Popara

1/2 l mleka
50 ml vode
prstohvat soli
200 - 250g starog hleba (200g za ređu poparu, a 250g za gušću)
1-2 kašike kajmaka
po želji masniji sir tipa sjeničkog, fete i dr.

Staviti mleko, vodu i so u šerpu da provri. Hleb iseckati na kocke 1,5-2cm. Kada mleko proključa, dodati hleb, pa na umerenoj temperaturi mešati 3-4 minuta, kako bi se sav hleb ravnomerno umešao sa mlekom i smesa uvrela na željenu gustinu. Skloniti sa ringle, dodati kajmak i promešati. Po želji se može dodati i izdrobljen sir i dobro izmešati. Služiti toplo.

Domestic savory bread pudding

1/2 l milk
50 ml of water
pinch of salt
200 - 250g stale bread (200g for thinner consistency, 250g for thicker)
1-2 tablespoons domestic kaymak
optionally cheese with higher % of fat - like feta cheese, domestic Sjenica cheese type and others.

Put milk, water and salt in a saucepan to boil. Cut bread into 1,5-2cm cubes . When the milk boils, add the bread and stir on medium heat for 3-4 minutes, to interfered all the bread evenly with milk and a mixture of insults on the desired consistency. Off the top, add the kaymak and stir. If you don't have kaymak, you can add crushed cheese and mix well. Serve warm.

Žerbo kocke / Gerbaud cubes

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


U Budimpešti sam bila na bračnom putovanju, pa zatim na poslovnom putu i nijednom mi nije bilo palo na pamet da odem u Žerbo poslastičarnicu i probam njihove kolače. Ne samo da mi nije bilo palo na pamet, već me nije ni zanimalo, a nisam ni bila povezala kolač koji je mama godinama pravila baš sa ovim mestom. Treća poseta Budimpešti se desila nakon početka bloga i udubljivanja u pripremu i konzumaciju hrane, pa nije prošla bez odlaska u Žerbo. Razočarala sam se. Valjda sam očekivala stari sjaj Habzburške monarhije, neku otmenu atmosferu, a dočekala me gomila turista, dosta Amerikanaca i nekakav osećaj da ću pojesti kolač u suvenirnici. Žerbo kocke koje je mama od ko-zna-kada pravila po receptu koji je dobila od komšinice su prhkih korica, sa ukusima kajsije i oraha koji se smenjuju, a sve to preliveno čokoladom. Jednostavno, a božansko. Originalne Žerbo kocke su tvrde, drvenaste, bez tih finih aroma. Ni Doboš torta im se nije bolje pokazala. Kolači plaćeni kao da su od zlata, učinili su da ih žvaćemo, sve pogledajući u tanjir u iščekivanju kraja. Promašaj.

Originalni Žerbo kolač
Žerbo kocke po ovom receptu se mogu seći kako ime kaže - u kockice ili pak u štangle. Ranije sam se mučila sa korama i razvijala ih na radnoj površini, pa motala na oklagiju i prebacivala u pleh. Sada sam to radila po Majinom uputstvu (jednom ću ga i ja slikati, valjda) i neuporedivo je lakše. Zato sada samo tako savetujem. U kore ide i kvasac (u originalu - natrljan svež kvasac) i prašak za pecivo - pokušavala sam da nađem objašnjenje zašto i jedno i drugo, ima čak nekih tumačenja na netu, ali mi se nijedno nije učinilo dovoljno jasnim, moram priznati. Ostalo mi je samo da to tako prihvatim, a s obzirom da sam veoma zadovoljna rezultatom - ni ne želim dalje da istražujem.


U poslastičarstvu se dešavaju pehovi, neretko se kore koje se pokidaju prilikom filovanja kao pazle slažu, a krajnji rezultat je da to niko ne primeti. Uvek se setim one izreke koju pripisuju Balzaku - lekari greške sakrivaju zemljom, a žena dekoletom. Neko je to parafrazirao, pa na greške lekara i žena dodao arhitekte - mermerom, a poslastičari šlagom. Ovog puta sam popucalu koru sakrila čokoladnom glazurom i rezultat je glatka, fina površina i greška koja se to nije. 


Žerbo kocke

Kore
250g masti
2 kašike šećera
1 jaje
3 žumanceta
500 g brašna
1/2 praška za pecivo
1 kesica suvog kvasca
Fil
5-6 kašika džema od kajsije
200g mlevenih oraha
200g šećera
Glazura
40ml vode
40g puter
200g čokolade za kuvanje

Penasto umutiti mast sa šećerom, pa dodati jaje i žumanca. Zatim dodati brašno pomešano sa kvascem i praškom za pecivom i umesiti ručno ili mikserom (nastavci za mešenje). Testo podeliti na tri dela. Orahe izmešati sa šećerom.
Pripremiti pleh dimenzija 19x33cm ili sličan. Najbolje je odmah staviti papir za pečenje u pleh, pa utapkati ili razviti koru na veličinu pleha. Izvaditi papir zajedno sa formiranom korom, pa ponoviti postupak još dva puta. 
Isti pleh namazati sa malo masti i posuti brašnom ili postaviti papir za pečenje na dno. Pripremljenu prvu koru staviti na dno pleha, tako da papir na kome smo je razvili bude odozgo. Polako odlepiti papir i utapkati koru na mesto. Premazati tanko džemom od kajsija, pa posuti polovinom mešavine oraha i šećera. Ponoviti postupak sa drugom korom: prebaciti je u pleh, odlepiti papir, premazati džemom, pa posuti orasima i šećerom. Ubaciti i treću koru i samo je polako pritisnuti odozgo, kako bi se dobro zalepila.
Peći  u unapred zagrejanoj rerni 25-30 minuta na 180 stepeni.
Kada se ohladi, staviti glazuru od čokolade.
Glazura od čokolade: staviti vodu u šerpicu, pa kada provri dodati puter. Mešati dok se puter sasvim ne otopi. Skloniti sa ringle, pa dodati čokoladu izlomljenu na kocke. Mešati dok se čokolada sasvim ne otopi. Preliti ohlađen kolač i pomerati pleh levo-desno dok se sva čokolada ravnomerno ne rasporedi. Ostaviti da se sasvim ohladi, seći na kocke tankim nožem koji se skroz uspravno drži. Posle svakog reza očistiti nož.

Gerbaud cubes

Crusts
250 g lard
2 tablespoons sugar
1 egg
3 egg yolks
500 g flour
1/2 baking powder (6g)
1 sachet of dry yeast (7g)
Filling
5-6 tablespoons of apricot jam
200g ground walnuts
200g sugar
Glaze
40ml water
40g butter
200g dark chocolate

Whisk lard with sugar foamly, then add egg and yolks. Combine flour with yeast and baking powder and add to lard mixture. Knead the dough by hand or mixer (extensions for kneading). Divide the dough into three parts. Combine nuts with sugar.
Prepare a baking sheet measuring 19x33cm or similar. Put baking paper in a pan and roll (tap) the crust over it. Remove the paper together with the formed crust, and repeat the process for two more times.
Grease the same pan with a little lard and sprinkle with flour or set baking paper on the bottom. Place first prepared layer at the bottom of the pan, so that the paper on which we have roll it is placed from above. Slowly peel the backing paper and tap in the crust onto the bottom. Cover with apricot jam slightly, then sprinkle half the mixture of nuts and sugar. Repeat with the second crust: put it over the filling, peel the backing paper off, brush with jam and sprinkle with nuts and sugar. Add a third sheet and only slowly push from above to be well taped.
Bake in pre-heated oven for 25-30 minutes at 180 degrees.
When cooled, put chocolate icing.
The glaze of chocolate: put water in sauce pan, and when it boils add the butter. Stir until butter is completely melted. Off the top, and add chocolate fractured into cubes. Stir until chocolate is completely melted. Pour over cooled cake pan, and move from side to side until all the chocolate is equally distributed. Allow to completely cool, cut into cubes with a thin knife that is completely posture upright. Clean the knife after each cut.


Sladak kupus / Cabbage with meat dish

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Mnogo volim sladak kupus, zapravo volim kada ga mama sprema. Pokušavala sam u više navrata da reprodukujem njenu verziju - uzalud. Već sam se bila pomirila da je to nešto što nema veze sa namirnicama, tehnikom, posuđem, već je ono više, psihološko, koje se tiče činjenice da je neko drugi to napravio za mene i da se to dešava u roditeljskom domu. Nedavno sam ipak pritegla mamu da mi lepo, detalj po detalj, ispriča kako sprema kupus. Kaže - najbolje je da gledaš (!). Aman, mama, pa nisam početnik, niti je ovo Sveto pismo, daj mi reci, ali tačno, kako se sprema. Nekako smo se izubeđivale i na kraju raščivijale: meso se dinsta mnogo pre povrća (jer ja volim kada je skroz mekano, da se topi u ustima), "malo kuvanje kupusa" je zapravo bilo - 45 minuta, začine sam znala od ranije. I ono što mi se isprva učinilo nebitnim, ali se u praksi pokazalo tačnim: kako kupus ne bi teško pao na stomak, prvo se prokuva u čistoj vodi, pa se tako blanširan spaja sa mesom. Bunila sam se protiv toga i smatrala besmislenim, dodatnim poslom, ali se pokazalo kao korisno - jelo postane lagano i sasvim neopterećujuće. Evo predloga za zdravo i ukusno jelo, koje se odlično podgreva na šporetu ili mikrotalasnoj, može da se jede i sutradan i idealno je za jesenje i sve druge dane.


1 kašika masti ili 2-3 kašike ulja
1 veća glavica crnog luka
1/2kg junećeg, svinjskog ili jagnjećeg mesa, najbolje od vrata
1 veća glavica kupusa
1 veza zeleni
1 mala glavica celera ili parče većeg
2 krompira - po želji
1 šolja paradajz soka
lovorov list, aleva paprika, so, biber

Luk sitno iseckati, meso iseći na kocke od 2cm, kupus iseći na komade 3-4cm. Šargarepu, peršun i paškanat oguliti i iseći na kolutove, a celer očistiti i isekati na sitne komade.
Na vreloj masti ili ulju ispržiti luk dok ne postane staklast. Dodati meso, pržiti ga dok sasvim ne pobeli, pa naliti vodom da ogrezne, dodavši zelen i lovorov list. Kuvati poklopljeno na srednjoj temperaturi sat i po vremena, povremeno dodajući vodu po potrebi (ukoliko se ova faza obavlja u ekspres loncu, staviti vode da prekrije meso i povrće i kuvati 1/2 sata).
U međuvremenu, staviti vodu u veću šerpu da proključa. Kada provri, dodati isečen kupus i ostaviti da se kuva oko 5 minuta. Vaditi ga rešetkastom kašikom i prebaciti u šerpu sa mesom. Po želji dodati oguljen i na kocke isečen krompir. Naliti vodom, ali da ne prekrije skroz, i kuvati oko 45 minuta. Nakon toga posoliti i pobiberiti po ukusu, dodati alevu papriku i na samom kraju paradajz sok.Ukoliko se želi čorbastije - dodati još vode. Ostaviti da proključa i onda isključiti. Poslužiti toplo, a može da se podgreva.

Cabbage with meat dish
(print this recipe)

1 tablespoon lard or 2-3 tablespoons oil
1 large onion
1/2 kg of beef, pork or lamb meat, preferably the neck
1 large cabbage
3 carrots, 1 parsley root and 1 parsnip
1 small celery or a piece of a large one
2 potatoes - up to taste
1 cup tomato juice
bay leaf, cayenne pepper, salt, pepper

Chop the onion, cut meat into 2cm cubes and cabbage into 3-4cm pieces. Peel carrots, parsley and parsnip and cut into rings and cut cleaned celery into small pieces.
Melt lard or heat the oil and fry the onion until translucent. Add the meat, fry it until it is pale and pour water just to cover it, adding carrots, parsnip, parsley and bay leaf. Cook covered over medium heat for one and a half hours, occasionally adding water if necessary (if this phase is done in a pressure cooker, put water to cover the meat and vegetables and cook 1/2 hours).
Meanwhile, put the water into the larger pan to a boil. When it boils, add sliced ​​cabbage and leave to cook for about 5 minutes. Get it out with slatted spoon and transfer to a pot with meat. If desired, add peeled potato, cut into cubes. Pour in the water, but not to cover completely and cook for about 45 minutes. Then add salt and pepper to taste, add the cayenne pepper and tomato juice at the end. If you wants the dish to be more liquid - add more water. Allow to boil and then turn off. Serve hot, but it also could be reheated the day or two after.

Požunske kiflice / Bratislava rolls

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Požunske kiflice, izglasane u ovomesečnom krugu igrice Patin petnaesti, koju je pokrenula i sa velikim žarom održava Miki, su me ponovo uverile da su jednostavne stvari najbolje. Sa druge strane, uvele su mi u kuhinju po prvi put punjenje kiflica sa mlevenim orasima, kao i formiranje ovog oblika iz kvadrata testa, a ne iz trougla, kao što sam uvek radila. Da, znam da mnogo smešno zvuči ova gotovo hamletovska dilema, ali svi koji se iole intenzivnije bave kuhinjom znaju koliko svako novo pojednostavljenje znači.


Isprva sam mislila da su to neke starinske kiflice, pa onda shvatih da je ovo gastro-suvenir Bratislave i da naziv upravo pokazuje pripadnost tom gradu. Nešto ne mogu da se setim da sam ih jela u Slovačkoj - siguno bih ih zapamtila. Ovde se može videti njihov original, koji sam doduše otkrila tek nakon mog mešenja, što se jasno vidi po obliku koji samo podseća na prave 
Testo je neobično - niti je keksasto prhko, niti obično kvasno, već nešto na pola puta. Dugo sam se dvoumila šta da stavim umesto masla - da li puter ili mast. Prevagnuo je puter i drago mi je što sam to odlučila, jer je to aroma koja preovlađuje, pa je razlog više što su mi se ovoliko dopale. Božanstvene su uz mleko, kafu ili čaj, za užinu ili kao slatkiš. U svakom slučaju - dobiće mnoštvo repriza u mojoj kuhinji. 
Recept ću zapisati onako kako sam ih ja pravila, a orginal se nalazi ovde:


Požunske kiflice

Testo:
20g kvasca
vrlo malo mleka
1/2kg brašna
200g putera
60g šećera
prstohvat soli
3 žumanceta
1 jaje

Fil:
100g šećera
50ml vode
250g mlevenih oraha
suvo grožđe (60-70g)

Premaz:
1 belance

Razmutiti kvasac u sasvim malo mlakog mleka, dodati kašicu šećera i ostaviti da se aktivira.
Umesiti glatko testo od brašna sa dodatkom soli, razmućenog kvasca, putera, jaja. Ostaviti da se testo udvostruči.
Suvo grožđe potopitiu mlaku vodu i ostaviti sa strane.
Za fil izmešati šećer i vodu i staviti u šerpu da provri. Kuvati 2-3 minuta, da se šećer otopi i tek malo zgusne. Dodati mlevene orahe i izmešati da se sjedini (gustina se može regulisati dodavanjem vrijuće vode ili mlevenih oraha). Pred filovanje ocediti suvo grožđe i dodati filu.
Razvući testo i seći na kvadrate. Na svaki kvadrat staviti malo fila, pa uviti u kiflicu.
Ređati ih na pleh prekriven papirom za pečenje i premazati razmućenim belancetom. Peći u unapred zagrejanoj rerni na 200 stepeni 15-20 minuta.



Bratislava rolls

Dough:
20 g yeast
very little milk
1 / 2kg of flour
200g butter
60g sugar
pinch of salt
3 egg yolks
1 egg

Filling:
100g sugar
50 ml of water
250g ground walnuts
raisins (60-70g)

Coating:
1 egg white

Dissolve yeast into quite a bit of warm milk, add sugar and leave the mixture to be activated.
Combine flour with salt, the dissolved yeast, butter, eggs and form smooth dough. Put it on a worm place to doubles.
Put raisins in lukewarm water and leave aside.
For the filling, mix the sugar and water and put in a pot to boil. Cook for 2-3 minutes to dissolve the sugar and to tick just a little bit. Add ground walnuts and stir to unite (density can be regulated by adding boiling water or ground nuts). Drain the raisins and combine with filling.
Roll the dough out and cut into squares. Put a little filling on each square, then wrapped in crescent form.
Arrange them on a baking tray covered with baking paper and spread with beaten egg white. Bake in pre-heated oven at 200 degrees for 15-20 minutes.

Bela salata / White salad

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Bela salata je rođaka u drugom kolenu Mimoza salati. Verovatno se neko pravio pametan, nešto menjao po ovoj potonjoj i imenovao je koloristički. Radi se o sastojcima koji se rendaju i stavljaju u slojevima u činiju, najbolje nisku, ravnih ivica. Odlično posluženje za slave, švedske stolove, predjelo, uz neko meze. Ukoliko je gošćenje celovečernje ili čak celodnevno - najbolje je salatu praviti u više manjih porcija, pa ih po potrebi iznositi. Na taj način se uvek ima sveža, hladna i cela salata.
Mere su tačne, ali naravno da ih treba prilagođavati sebi i svom ukusu. Ukoliko ne volite majonez, a volite pavlaku - jedno smanjite, drugo povećajte. Volite dominantan ukus jaja ili sunke - sloj tih sastojaka neka bude deblji. Ipak, lepo je imati ih sve na okupu, jer daju specifičan ukus. Toplo preporučujem za predstojeće slave.

Bela salata

3-4 veća krompira
200g majoneza
150g šunke
300g krem sira
3 jaja
2x180g pavlake
100g kačkavalja 

0. Krompir skuvati, izvaditi iz vode i malo ohladiti. Jaja skuvati, oguliti i ohladiti.
1. Narendati krompir po dnu činije ravnomerno i malo posoliti.
2. Majonezom prekriti krompir.
3. Preko majoneza, izrendati šunku.
4. Krem sir ravnomerno razmazati preko šunke.
5. Narendati jaja preko krem sira.
6. Pavlaku ravnomerno razmazati preko jaja.
7. Preko svega narendati kačkavalj.
Držati salatu na hladnom do služenja.

White salad

3-4 larger potatoes
200g mayonnaise
150g of ham
300g cream cheese
3 eggs
2x180g sour cream
100g hard cheese (edam cheese, emmentaler or similar type)

0. Cook potatoes, remove from water and chill little bit. Cook eg, peel and cool.
1. Grate the potatoes evenly over the bottom of the bowl and salt a little.
2. Cover potatoes with mayonnaise.
3. Shred ham over mayonnaise.
4. Cover ham with cream cheese evenly.
5. Grate eggs over cream cheese.
6. Spread sour cream over eggs.
7. Grate cheese over on top.
Keep salad refrigerated until serving.


Rolnice od belog mesa / White meat rolls

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Kako vi lupate meso? Kada sam bila mlada domaćica - kako godinama, tako i domaćičkim stažom, lupala sam ih uobičajeno - na dasci, tučkom koga sam donela sa bračnog putovanja (na slici dole). Da odmah pokažem mužu s kim ima posla. Sa mesa je prskalo na sve strane: po zidnim pločicama, po podu, po kuhinji, po meni. Nakon lupanja šnicli odmah sam pristupala čišćenju, jer ako se osuši, bio je potreban dvostruki trud. Ručak je morao da sačeka. Nakon dosta godina, više ne znam ni sama kako sam došla na ideju da meso stavim u deblje kese za zamrzivač, jednu pored druge. Izlupam preko kese sa jedne strane, jednim potezom okrenem sve šnicle i izlupam ih i sa druge strane. I kuhinja i ja ostanemo čiste. 
Rolnice od belog mesa sam prvi put pravila još pre nego što je nastao ovaj blog. Unekoliko sam ga izmenila u odnosu na Anin (Anarad) originalni recept - koristim belo meso, najčešće pileće, mada je ovog puta ćureće, stavljam svinjski suvi vrat, ne koristim povrće. Ono što nikako ne menjam je punjenje sa sredinom hleba - genijalna stvar. Jednom sam čak čitav komad mesa punila i rolovala nekom varijacijom na temu i bilo je odlično.

Rolnice od belog mesa su veoma pogodne za posluženje kada imate neke goste: em su jako ukusne, em su izdašne, em su porcijašice. Nijedan gost ne može da ostane ravnodušan, niti može da prigovori da nešto ne voli - šta ovde ima da se ne voli?! Izuzimam vegetarijance, naravno.

Rolnice od belog mesa

600g šnicli
70g sredine hleba
Malo mleka
1-2 čena belog luka
1-2 kašičice dižon ili nekog drugog ljutog senfa
1-2 kašičice običnog senfa
kraški vrat, dimljeni vrat ili slično
kačkavalj sečen na listove
so, biber, ruzmarin ili sličan mediteranski začin, peršun ili vlašac

Šnicle ravnomerno izlupati tučkom, posoliti i pobiberiti. 


Sredinu hleba potopiti u hladno mleko i ocediti. Pomešati oceđenu sredinu hleba, beli luk protisnut kroz presu, oba senfa, iseckan peršun ili vlašac. Dobro izmešati da se dobije homogena smesa. 
Svaku šniclu premazati ovom smesom, naređati suvi vrat, preko toga listove kačkavalja, pa uviti kao rolnicu. 




Pleh malo posuti maslinovim uljem i naslagati rolnice. Posuti ruzmarinom ili nekim drugim mediteranskim začinom po ukusu, posoliti i pobiberiti, pa odozgo poprskati još malo maslinovim uljem.

Peći u unapred zagrejanoj rerni na 200 stepeni 40 minuta.


White meat rolls

600g white meat steaks
70g bread (inner, soft part)
A little milk
1-2 cloves garlic
1-2 teaspoons Dijon or other chili mustard
1-2 teaspoons of plain mustard
smoked ham slices or similar
yellow type of cheese, cut into slices
salt, pepper, rosemary or similar Mediterranean seasoning, parsley or chives

Tenderize the steaks evenly, season with salt and pepper.
Soak the bread in cold milk, then drain. Mix the drained bread, pressed garlic, both mustards, chopped parsley or chives. Mix well to obtain a homogeneous mixture.
Spread this mixture over every steak evenly, then arrange smoked ham over it, then cheese slices over ham. Roll the steak.
Sprinkle baking pan with a little olive oil and arrange rolls. Sprinkle with rosemary or any other Mediterranean spices upon to taste, add salt and pepper, then sprinkle little olive oil over it.
Bake in pre-heated oven at 200 degrees for 40 minutes.

Topla čokolada / Hot chocolate

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Prvu i možda čak i jedinu toplu čokoladu sam pila negde krajem osamdesetih, kada su se privatni kafići počeli pojavljivati u Beogradu, a topla čokolada krčila svoj put kroz njihovu škrtu ponudu. Mi klinke, nekakav možda početak srednje škole. Drugarica mi kaže da je topla čokolada nešto božanstveno, pa ja popustih i naručih. Mršav džeparac za taj ranovečernji izlazak sam imala, pa se odlično sećam da sam u glavi brzo sračunala da dugo neću smeti roditeljima na oči da im tražim još novca, jer nakon neplanirane porudžbine (skuplje u odnosu na običan sok) neće mi ama baš ništa ostati. Dođe iščekivana topla čokolada, a ja bacim radoznao pogled na nju, pa upitan na drugaricu: šta je ovo?! Taj napitak u pokušaju je ličio na neuspeli puding (što je verovatno zapravo i bio) - zgrudvan, gust, sa intenzivnim ukusom skroba. Pojela sam ja to, da se ne lažemo, jer slatko je slatko. Kažem pojela, jer se nikako nije dalo piti. I nikada više nisam poželela da ponovo naručim ništa slično. 
Pre neki dan sam nešto tumarajući po Majinim Proverenim receptima nabasala na post jednostavnog naziva - Topla čokolada. Već na prvo čitanje mi se učinilo savršenim. Odmah ujutru okupim sastojke (cela tri) i navalim. Ushićenje. Oduševljenje. Osećaj blaženstva i savršenstva. Onaj utešni osećaj da se baš topla čokolada sliva niz grlo. Gusta tekućina mlečno-čokoladnog ukusa, aromatična i topla.
Držeći šolju sa napitkom koji diže raspoloženje, setila sam se filma Čokolada i one fine atmosfere oko njega. I Žilijet Binoš koja prepoznaje želje svojih gostiju i u kakao dodaje fine arome, koje im daju podsticaj i snagu da ostvare svoje snove. Svim srcem preporučujem ovaj recept. Za neku novu unutrašnju snagu, utehu, sigurnost doma, toplinu. 

Topla čokolada

100g čokolade za kuvanje
100ml slatke pavlake
100ml mleka

Čokoladu za kuvanje lagano otopiti u šerpici na srednjoj temperaturi, mešajući s vremena na vreme.
Slatku pavlaku zagrevati da postane vruća. Mleko treba da bude mlako.
U istopljenu čokoladu umešati vrelu pavlaku, mešati da se sjedini. Dodati mleko, dobro izmešati, pa kuvati još minut ili dva, da se sastojci lepo sjedine.
Procediti i servirati.

Hot chocolate

100 g dark chocolate
100 ml cream
100 ml milk

Melt chocolate slowly melt in the small pot on a medium heat, stirring from time to time.
Heat the cream to become hot. Milk should be lukewarm.
Stir hot cream into melted chocolate, then stir to combine well. Add milk, mix well, and cook another minute or two, to combine all ingredients to become smooth.
Strain and serve.

Burgije / Drills

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)


Imam svoj alat, baš svoj. U majstorskoj kutiji se nalazi više nego što je potrebno za prvu pomoć u jednom domaćinstvu: nekoliko vrsta klešta, čekić, šrafcigeri svih vrsta, šrafovi, ekseri, žice, izolir trake, svašta nešto. Nabavljala sam ga po principu - lako ću naći ko će mi nešto popraviti, kada imam spreman alat. Čak imam i dobru bušilicu, ostalo mi od tate. Majstori su me zavitlavali - gazdarica radi popodne na crno, krade nam posao. Bivši muž me podbada - ista si kao tvoja mama, imaš alat (da ne bude zabune, uvek to kaže sa naklonošću prema toj maminoj osobini). A, ne prijatelju - uvek odreagujem - mama ume sa alatom, a ja sam dunster! I stvarno je tako: kada je tehnika u pitanju, imam dve leve ruke i potpuno sam nepismena. Izvesnije je da ću pre napraviti neku štetu, ispravno izvedene stvari su daleko ređe. Mada, bilo je nekoliko uspešno izvedenih bušenja betonskog zida i kačenja po kuhinji, tako da bi malo truda i želje za majstorisanjem možda i urodilo korisnim plodom.

Nedavno sam skupljala kupone od točenja benzina i bila srećna kao dete kada sam po jako povoljnoj ceni kupila - komplet burgija. Za više namena, više veličina, sve upakovane u lepu kutiju. Milina jedna. Za svako (muško) strahopoštovanje. Onako uvijene, lepo složene, su me podsetile na slanu grickalicu sa kraja osamdesetih, pravu kulinarsku avangardu tog doba. Žene su prepisivale recept i tehniku uvijanja objašnjavale uvijajući krpu ili salvetu. Zlatna off line vremena. Originalni recept iz mamine sveske se zove Mašnice i mota se na samo dva mesta; meni je ipak nešto draži oblik burgija, pa sam ga tako i motala. Zadržala sam stare sastojke - susam i mak za posip, ali se može koristiti i nešto drugo po ukusu - crni kim, aleva paprika, bilo šta. Ukoliko se premažu vodom pre posipanja, umesto belancetom, grickalica postaje posna.
Burgije

250ml belog vina
250ml ulja
1 prašak za pecivo
2 kašičice soli
800g brašna
Za premaz i posip:
1 belance
susam, mak ili nešto drugo (aleva paprika, crni kim itd.)

Posebno izmešati suve i vlažne sastojke. Umesiti testo, pa ostaviti u frižideru na 1 sat. Podeliti na dva dela. Svaki deo razviti u ploču pravougaonog oblika. Ploču premazati umućenim belancetom i posuti susamom. Blago pritisnuti da se susam zalepi. Ploču okrenuti, premazati belancetom i sa druge strane, pa posuti makom; takođe utisnuti. Seći na trake željene debljine, pa svaki kraj trake motati na drugu stranu, praveći spiralu (burgiju).
Burgije poslagati na pleh postavljen papirom za pečenje i peći u unapred zagrejanoj rerni na 200 stepeni 14-15 minuta.


Drills

250 ml white wine
250 ml of oil
1 baking powder (10g)
2 teaspoons salt
800g flour
For coating and sprinkling:
1 egg white
sesame, poppy or anything else (cayenne pepper, black cumin, etc.)

Combine all dry and wet ingredients separately. Mix them, knead the dough and leave in the fridge for 1 hour. Divided into two parts. Roll every part into a rectangular shape. Coat the rolled dough with beaten egg white and sprinkle with sesame seeds. Gently press the sesame to stick. Turn the dough, cover the other side with egg white and sprinkle with poppy seeds; also press to stick. Cut into strips of the desired thickness, and turn each end of the strap to the opposite side, making a spiral (drill bit).
Arrange the drills on a baking pan covered with parchment paper and bake in a pre-heated oven at 200 degrees for 14-15 minutes.

Domaći začin od povrća / Homemade vegetable spice

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Mnogi me pitaju kako sam počela sa blogovanjem, koji su mi ciljevi, šta očekujem. Mnogima i odgovorim. Ono što me niko nije pitao je šta sam dobila pisanjem bloga, a ja ću evo ipak da kažem - nemam baš osobinu da pričam samo kada sam pitana. Blog mi je doneo znatno usavršavanje kuhinjsih veština i savladavanje mnogih novih. Čula sam za neka jela, začine, namirnice koje ranije nisam poznavala i ustalila sam njihovo korišćenje. Savladala sam neke digital veštine. Počela sam da koristim isključivo puter i mast za mešenje, u odnosu na ranije margarinsko vreme. Prestala sam da koristim suve začine od povrća raznih proizvođača. Upoznala sam mnoge divne blogere i sa nekima od njih postala i prijatelj.


Poslednja dva argumenta su objedinjena u ovom receptu. Začin C, konkretno, sam koristila u svakom jelu ranije - hrana bez toga mi je bila skoro bezukusna. Polako, mic po mic, začin je proterivan iz moje kuhinje i sada ga, da se ne lažemo, imam u jednoj od kuhinjskih teglica, ali ga koristim isključivo za bistru supu - tu još uvek nisam našla dostojnu zamenu. Miki je bloger za koji me veže fino prijateljstvo, a njen domaći začin od povrća me je potpuno oborio s nogu. Čula sam ranije za začine tog tipa, ali me nijedan nije začačkao da ga i spremim. Sve do ovog posta - u rekordnom roku sam bila nabavila sastojke i započela pripremu. Prva tura - jedna i po mera. Druga tura - jedna mera. Bilo je tu i poneka teglica za poklon, ali većinom je priprema za zimu, proleće, pa ko zna do kada. Kao i kod nekih drugih specijaliteta - najduže traje čišćenje i pranje povrća. Sve ostalo je luk i voda, tj. luk i povrće u ovom slučaju. Par tura rada multipraktika, zasoljavanje i mešanje. Začin gotov.
Spremala sam ga tačno po receptu, upravo je savršeno i po mom ukusu. Ni ja paškanat nešto ne ljubim preterano, ume da zasladi supu preko mere. Sa druge strane, na peršunu, celeru i njihovom lišću ume ruka da mi se opusti malo, pa da ignorišem ako vagica pokaže količinu veću od propisane. Ipak, više-manje, recept nisam menjala. Moje oduševljenje gotovim proizvodom ide do ushićenja: pored divnog ukusa koje daje jelu, daje mu i odličnu teksturu, jer sitno rendano povrće i zgušćava tečnost jela. Ono što obavezno treba znati je da se u slučaju dodavanja domaćeg začina od povrća, jelo soli tek na kraju, pošto je i u začinu ima. 

Domaći začin od povrća

1kg šargarepe
1kg korena peršuna
1/2kg korena paškanata
1/2 kg korena celera
1/2kg crnog luka
izdašna šaka lišća peršuna
izdašna šaka lišća celera
1/2kg soli

Teglice dobro oprati i staviti ih u hladnu rernu. Rernu uključiti na 100 stepeni i sterilisati teglice sat vremena.
Svo povrće oguliti i dobro oprati. Lišće celera i peršuna dobro oprati i osušiti. 
Povrće iseći na sitnije komade. Stavljati u multipraktik sve sastojke i seckati dok ne postane sasvim sitno (u zavisnosti od kapaciteta mašine, u više tura). Svo povrće izmešati, dodati so, pa izmešati dok ne postane ravnomerno. Smesu stavljati u sterilisane teglice, nabijajući da se izbace svi vazdušni džepovi. Dobro zatvoriti i držati na hladnom i mračnom mestu. Nakon otvaranja teglice, držati je u frižideru.

Homemade vegetable spice

1kg of carrots
1kg parsley root
1/2kg root parsnip
1/2 kg of celery root
1/2kg onion
generous handful of parsley leaves
generous handful of celery leaves
1/2kg salts

Wash jars thoroughly and put them in a cold oven. Turn the oven on to 100 degrees and sterilized jars for an hour.
Peel and wash all vegetables. Wash the leaves of celery and parsley and dry them.
Cut vegetables into smaller pieces. Put all the ingredients in a food processor and chop until very finely (depending on the capacity of the machine, in more tours). Combine all the vegetables, add salt and stir until it is smooth. Put the mixture into sterilized jars and rammed to eliminate all air pockets. Seal and keep in a cool, dark place. After opening the jar, keep it in the fridge.

Vanilice / Vanilice, domestic biscuits

$
0
0
(please scroll down for recipe in English)

Svima želim srećnu i uspešnu 2016. i svaku sledeću koja dolazi! Da vas sreća prati, da budete nasmejani, zadovoljni, i da se sa mirom u duši radujete svakom nadolazećem danu. 


Kakva je grozna godina iza mene! Najgora ikada. 
Sve je teklo svojim tokom do polovine septembra, kada je zazvonio telefon u dva po ponoći. Kada vas roditelj u to doba zove, samo molite Boga da se zapio u kafani i da mu treba prevoz, ali nažalost, nije bilo tako. Bila je mama, pala je idući u kupatilo i polomila butnu kost tik iznad proteze kolena koja joj je ugrađena sredinom 2014. Hitna pomoć, smeštaj u bolnicu, nada da će svi rezultati biti dobri, pa da operacija može da se izvrši. Završena operacija, bolnički oporavak, privremeni smeštaj u stacionar na dalji oporavak. U celom tom ludilu i mom svakodnevnom trčanju u bolnicu, pored posla i redovnih aktivnosti vezanih za kuću, počnem da primećujem da moja baka ne zvuči i ne izgleda kao ranije, shvatim da se polako gasi, ali nikakvi predlozi za odlazak kod lekara nisu bili prihvaćeni sa njene strane. Krila je koliko je mogla, sve u nameri da ne brinem, jer sam preopterećena. Kada je polovinom novembra vrag odneo šalu i gušenje koje je pripisivala  promeni vremena postalo izraženije, na jedvite jade sam je odvela kod lekara, koji su naredili hitnu hospitalizaciju. I tako ja počnem da trčim između dve bolnice - u jednoj mama, u drugoj baka. Nažalost, baki se stanje pogoršalo i uz sve napore lekara da joj pomognu, krajem novembra nas je zauvek napustila.
Znam ja da je ona bila u lepim godinama (skoro 88), znam da je uz tešku srčanu manu lepu starost doživela, imala unuku u zrelim godinama, skoro punoletnog praunuka, znam, sve znam, ali mene je njen odlazak lupio po glavi kao veslo! Naročito jer je bila bistrog uma do poslednjeg sekunda - pre samo par meseci smo išli svi skupa na ručak, a ona nije imala potrebe za bilo kakvom vrstom pomoći, osim da je prevezemo do restorana. Znala sam da sam vezana za baku, da je ona moj čovek, ali mi je tek njen odlazak pokazao meru svega toga.
Po njenoj izričitoj želji i organizaciji (izrađena grobnica), morala sam da obavim sve oko sahrane u njenom rodnom selu, u Bosni. Da li ste ikada probali da pribavite dokumenta za sahranu u jednoj državi, koja podrazumeva transport preko druge, a polazna tačka je treća? Nadam se da niste i da nećete nikada. Da mi je bilo do toga, moj razgovor sa ambasadom bi zvučao kao u vicu, a ja sam na kraju vrtela glavom u neverici i pričala sama sa sobom.
U sred mojih pokušaja da uspostavim kontrolu nad osećanjima i reakcijama, mama je polovinom decembra došla (svojoj) kući i u prvih dan-dva sam htela da čupam kosu od muke i nemoći. Težak invalid (muke oko noge su tek šlag na torti njenog invaliditeta usled loma kičme od pre skoro trideset godina), na svoje insistiranje kod svoje kuće, koji treba da živi sam. Ptica Feniks je malo dete spram nje. Prvobitna neorganizovanost je ubrzo nestala, mama je postajala sve samostalnija, a ja sada dolazim samo posle posla, da je vidim ili nešto uradim, pomognem. Mislim da i to jenjava.
Da li vam je jasno zbog čega je ovo bila najgora godina? Nije ovo prvi veliki gubitak, pre jedanaest godina sam izgubila oca, ali su me ova četiri meseca dotukla. Zbog svega, želim, mnogo želim, da sam sve loše ostavila u prošloj godini. Da mi ova donese samo lepo, a da strah, neizvesnost, strepnja, nervoza, očaj, tuga, jad nemaju šta da traže u 2016. i svakoj sledećoj godini. I kao što sam glasno razmišljala u dežurnoj bolnici u noći kada je sve počelo: znam da svako dobije da nosi onoliko koliko može, ali, Bože, šaraj malo! Ne mogu ni ja više. 


Za početak ove, mora biti, bolje godine, recept za starinski slatkiš naših baka. Ponuđen uz servis za kafu koji sam dobila od bake, kada je prvi put došla da me posetu u mom domu.

Vanilice

200g masti
4 kašike šećera
1 celo jaje
1 žumance
1/2 kg brašna + još po potrebi
džem od kajsija 
prah šećer

Penasto umutiti mast, pa dodati šećer. Dalje mutiti, pa dodati jaje i žumance. Kada se sve sjedini, postepeno sipati brašno. Mesiti ili rukom ili mikserom, sa nastavcima za testo. Testo treba da se odvaja od posude, ali ne sme da bude mnogo tvrdo.
Staviti papir za pečenje, pa preko njega umešeno testo. Odozgo staviti drugi list papira. Razvaljati testo oklagijom preko papira*, na debljinu oko 1/2cm. Čašicom za rakiju ili modlom za isecanje vanilica vaditi krugove i ređati na pleh prekriven papirom za pečenje. Ostatak testa premesiti, ponovo razviti i ponovo vaditi krugove. Ponavljati postupak sve dok se ne utroši testo.
Peći u unapred zagrejanoj rerni 12-13 minuta na 180 stepeni.
Po dva ohlađena kruga spajati džemom od kajsija i uvaljati u prah šećer.

* testo se razvija između papira za pečnje da se ne bi dodavalo brašno na radnu površinu. Dodavanjem brašna bi testo postajalo tvđe pri svakom sledećem razvijanju, te bi narušilo prhku teksturu vanilica.

Vanilice, domestic biscuits

200 g lard
4 tablespoons sugar
1 whole egg
1 egg yolk
1/2 kg of flour + more, upon the need
apricot jam
icing sugar

Whisk lard with sugar with electric mixer until foam. Then add the egg yolk. When all combined, gradually pour the flour. Knead by hand or with electric mixer using dough hook. The dough should be well combined, but it should not be hard too much.
Place the baking sheet on the counter, put the dough over it, then cover with another sheet of baking paper. Roll the dough out using rolling pin* to a thickness of about 1/2cm. Cut out little circles using little brandy glass or cutter for vanilica. Arrange circles onto the baking pan covered with baking paper. Re-knead the remains of the dough, roll it out again and cut out little circles. Repeat the process until the dough is used up.
Bake in pre-heated oven for 12-13 minutes at 180 degrees.
Cool biscuits and then link two circles with apricot jam. Then roll them in the powder sugar.
* When rolling the dough between two sheets of parchment paper. there is no need to use additional flour for the surface of the counter. Adding the flour to the dough could ruin the texture, make the dough and the biscuits harder.
Viewing all 245 articles
Browse latest View live